Кофе по-французски: любовь или стиль?
Обновлено: 23 дек. 2019 г.
По Парижу носят кофе, но не знаем, как нам пить. Вынул пальчик -получи чашку. Кофе и сливки - взбил или слил. Орешек - не дерево,а "кафе нуазет". Эспрессо и гурман: мало выпил - много съел.
Прогулки по Парижу. Г.Мур музыка. Д. Германцева зарисовки

Куда только не заносит любителей кофе судьба. Если, по счастливому стечению обстоятельств, Вас она занесла в Париж, то, надеемся, Вы не упустите возможность пропускать по чашечке кофе с тающим во рту круассаном так часто, как только возможно. Для этого ведь не нужно многого: эффектно войти в кафе, выбрать самый уютный уголок и, элегантно подняв пальчик и сказав «garcon!», заказать «un café»… Все? Нет, не совсем. И дело даже не в том, что было бы хорошо знать немного по-французски – ведь эта гордая нация не очень любит английский язык и весьма ревностно относится к своему национальному достоянию, и даже не в том, что порой действительно проще выучить французский язык, чем понять француза, говорящего по-английски, а в том, что во Франции существует своя кофейная система. Для вас, любителей этого бодрящего напитка, мы подготовили небольшой кофе-гид по французским кофейням.
"Дело в том, что во Франции существует своя кофейная система."
Итак, Друзья,
- заказав «un café», Вы получите французский «кафэ нуар», то есть «черный кофе», он же эспрессо. И как бы Вам не хотелось насладиться вкусом капучино или чего-то еще, ничего не останется, кроме как мужественно выпить эспрессо и удалиться столь же эффектно, как Вы и появились.
Чтобы получить реально капуччино, так об этом и заявите:
– «cappuccino».
Ну, а коли добавите «силь ву плэ», то бишь «пожалуйста», и ударение на последний слог слова, то равным Вам не будет! Но все же следите за тем, чтобы Вам не принесли обычный эспрессо, залитый взбитыми сливками из баллончика.
- Так же Вы можете заказать «café crème» ― «кафэ крэм». Под этим названием скрывается эспрессо, обильно разбавленный сливками.
- Если Вы являетесь поклонником кофе американо, то выбрать Вам стоит «café américain»/ «café filtré» ― «кафэ америкэн»/ «кафэ фильтрэ».
- Ну а чтобы получить нечто более французское, закажите «café noisette» ― «кафэ нуазет», чье название переводится как «орешек». Вся хитрость приготовления этого чрезвычайно популярного во Франции вида кофе, в том, что при этом в эспрессо добавляют всего несколько капель сливок, отчего он – кофе – и приобретает характерный оттенок лесного орешка.
- Если же Вы относите себя к числу истинных гурманов и не боитесь об этом заявить, то заказывайте «café gourmand» ― «кафэ гурман». К обычному французскому «café» ― то есть, эспрессо, как мы с вами выяснили выше, ― Вам принесут множество пирожных, кексов, мини-кейков и прочих деликатесов для Вашего полного услаждения.

Ну а теперь, выше голову – и вперед на штурм "кафешек" в самых разнообразных уголках Франции! Ведь Вам предстоит выяснить, все эти тонкости в названия ― не более чем стилистические нюансы? Или же за ними скрываются новые грани вкуса, рожденные от истинной страсти французов в этому благородному напитку? Выбор за Вами. Но с кофе дружите без излишеств.
Ибо, как гласит народная мудрость от Г. Германца: "Не всё в меру, что хорошо наливают!"
... смотрите видео-сюжет : бывает и такое (!)